TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1981-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
- Wastewater Treatment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- inlet screen 1, fiche 1, Anglais, inlet%20screen
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The normal operation of the plant consists essentially in cleaning the inlet screen and the grit remover screen if need be ... 1, fiche 1, Anglais, - inlet%20screen
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mesures antipollution
- Traitement des eaux usées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grille d'entrée
1, fiche 1, Français, grille%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'exploitation normale de l'installation comprend seulement le nettoyage de la grille d'entrée et, éventuellement, du dessableur [...] 1, fiche 1, Français, - grille%20d%27entr%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-10-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ecology (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Arctic Fish Ecology and Assessment Research Section
1, fiche 2, Anglais, Arctic%20Fish%20Ecology%20and%20Assessment%20Research%20Section
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AFEAR 1, fiche 2, Anglais, AFEAR
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. The role of the Arctic Fish Ecology and Assessment Research Section is to develop knowledge in this area by conducting scientific research, to provide a better overall understanding of arctic fish populations, and to place management of arctic fisheries on a firm scientific footing. 1, fiche 2, Anglais, - Arctic%20Fish%20Ecology%20and%20Assessment%20Research%20Section
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écologie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Section de l'écologie et de l'évaluation des poissons de l'Arctique
1, fiche 2, Français, Section%20de%20l%27%C3%A9cologie%20et%20de%20l%27%C3%A9valuation%20des%20poissons%20de%20l%27Arctique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Le rôle de la section est d'acquérir des connaissances dans ce domaine par la réalisation de travaux de recherche scientifique afin de mieux élucider de façon générale les phénomènes concernant les populations de poissons de l'Arctique et d'asseoir la gestion des pêches de l'Arctique sur des bases scientifiques solides. 1, fiche 2, Français, - Section%20de%20l%27%C3%A9cologie%20et%20de%20l%27%C3%A9valuation%20des%20poissons%20de%20l%27Arctique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-10-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- displacement region 1, fiche 3, Anglais, displacement%20region
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- spread 1, fiche 3, Anglais, spread
- displacement 1, fiche 3, Anglais, displacement
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- zone d'empiètement
1, fiche 3, Français, zone%20d%27empi%C3%A8tement
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- empiètement 1, fiche 3, Français, empi%C3%A8tement
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
empiètement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 3, Français, - zone%20d%27empi%C3%A8tement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- workshop
1, fiche 4, Anglais, workshop
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
workshop: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 4, Anglais, - workshop
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- atelier
1, fiche 4, Français, atelier
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
atelier : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 4, Français, - atelier
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-09-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Chemical and Allied Products Section
1, fiche 5, Anglais, Chemical%20and%20Allied%20Products%20Section
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Revenue Canada. 1, fiche 5, Anglais, - Chemical%20and%20Allied%20Products%20Section
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Douanes et accise
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Section des produits chimiques et des produits connexes
1, fiche 5, Français, Section%20des%20produits%20chimiques%20et%20des%20produits%20connexes
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Revenu Canada. 1, fiche 5, Français, - Section%20des%20produits%20chimiques%20et%20des%20produits%20connexes
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-08-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Remote Sensing
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- satellite image
1, fiche 6, Anglais, satellite%20image
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- satellite picture 2, fiche 6, Anglais, satellite%20picture
correct
- satellite-based image 3, fiche 6, Anglais, satellite%2Dbased%20image
correct
- satellite based image 4, fiche 6, Anglais, satellite%20based%20image
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An image of the Earth's surface acquired by a satellite sensor. 5, fiche 6, Anglais, - satellite%20image
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
satellite image: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 5, fiche 6, Anglais, - satellite%20image
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Geocoded, georeferenced satellite image. 5, fiche 6, Anglais, - satellite%20image
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Télédétection
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 6, La vedette principale, Français
- image-satellite
1, fiche 6, Français, image%2Dsatellite
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- image satellite 2, fiche 6, Français, image%20satellite
correct, nom féminin
- image prise par satellite 3, fiche 6, Français, image%20prise%20par%20satellite
correct, nom féminin
- image satellitale 4, fiche 6, Français, image%20satellitale
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Image résultant du traitement de données satellite. 5, fiche 6, Français, - image%2Dsatellite
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
On doit distinguer la photo-satellite de l'image satellite, cette dernière étant fournie par un capteur non photographique. 2, fiche 6, Français, - image%2Dsatellite
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
image-satellite : terme utilisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 6, fiche 6, Français, - image%2Dsatellite
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Image satellite géocodée, géoréférencée. 6, fiche 6, Français, - image%2Dsatellite
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Teledetección
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- imagen satelital
1, fiche 6, Espagnol, imagen%20satelital
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Representación de la Tierra y de su atmósfera obtenida por medio de un radiómetro de barrido instalado en un satélite. 1, fiche 6, Espagnol, - imagen%20satelital
Fiche 7 - données d’organisme interne 1989-04-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Actuarial Practice
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- overall funded ratio 1, fiche 7, Anglais, overall%20funded%20ratio
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Actuariat
Fiche 7, La vedette principale, Français
- taux global de provisionnement
1, fiche 7, Français, taux%20global%20de%20provisionnement
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-05-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Walls and Partitions
- Pools
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- wave quelling
1, fiche 8, Anglais, wave%20quelling
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
... the top of [the] wall design along the side walls of the pool should provide for a wave quelling or damping action which will reduce back pressures from the pool sides to the minimum. 1, fiche 8, Anglais, - wave%20quelling
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Murs et cloisons
- Piscines
Fiche 8, La vedette principale, Français
- brise-lame
1, fiche 8, Français, brise%2Dlame
voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- brise-lames 2, fiche 8, Français, brise%2Dlames
voir observation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] le dessus des murs latéraux de la piscine doit comporter des brise-lames ou des amortisseurs qui réduisent au minimum l'effet de la pression en retour sur les parois. 3, fiche 8, Français, - brise%2Dlame
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Selon le Petit Robert 2004, on peut écrire au singulier «brise-lame» ou «brise-lames». 4, fiche 8, Français, - brise%2Dlame
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
brise-lame (sing.); brise-lames (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 8, Français, - brise%2Dlame
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1983-11-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- scallop cutter, machine 1, fiche 9, Anglais, scallop%20cutter%2C%20machine
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8551-206 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 9, Anglais, - scallop%20cutter%2C%20machine
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
(GARMENT & FABRIC) 1, fiche 9, Anglais, - scallop%20cutter%2C%20machine
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- découpeur de festons à la machine 1, fiche 9, Français, d%C3%A9coupeur%20de%20festons%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- découpeuse de festons à la machine 2, fiche 9, Français, d%C3%A9coupeuse%20de%20festons%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8551-206 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 9, Français, - d%C3%A9coupeur%20de%20festons%20%C3%A0%20la%20machine
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
(VÊTEMENTS ET TISSUS) 1, fiche 9, Français, - d%C3%A9coupeur%20de%20festons%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-03-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Remote Sensing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- medium scale
1, fiche 10, Anglais, medium%20scale
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 10, Anglais, MS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
This classification varies, depending on the users, the country, and the field of application (cartography or aerial photography). 2, fiche 10, Anglais, - medium%20scale
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Télédétection
Fiche 10, La vedette principale, Français
- moyenne échelle
1, fiche 10, Français, moyenne%20%C3%A9chelle
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Cette classification varie également selon les pays et le domaine d'application (cartographie ou photographie aérienne). 2, fiche 10, Français, - moyenne%20%C3%A9chelle
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :